Côte d'Ivoire: Des experts réfléchissent sur la traduction des livres saints dans les langues nationales

La traduction des textes sacrés dans les langues ivoiriennes était au centre d’une journée scientifique, le mardi 27 mai 2025, au Goethe-Institut d’Abidjan.
Réunissant enseignants-chercheurs, linguistes, étudiants et diplomates, cette journée visait à dresser le bilan de ce chantier culturel et à définir de nouvelles pistes de recherche et d’action.
Pour Kra Enoc, directeur du Laboratoire Dynamique des Langues et du Discours (LADYLAD), il est urgent de traduire la Torah, la Bible, le Coran et d'autres livres dans des langues telles que le baoulé, le bété ou le djoula.
« Cela suppose de relever de nombreux défis méthodologiques, culturels et financiers », explique-t-il.
Le professeur Aboua Abia Alain, de l’UFR Langues, Littératures et Civilisations (LLC), a salué pour sa part la portée multidimensionnelle de cette initiative, tout en réaffirmant l'engagement de son département à accompagner ce projet.
L’Alliance biblique de Côte d’Ivoire et la Société internationale de linguistique, structures œuvrant activement à la traduction et à la diffusion des textes religieux dans les langues nationales, ont marqué de manière remarquable leur présence à cette journée.
Sarah Bidiga
0 Commentaire(s)
Aucun commentaire pour le moment.